Noche oscura del alma
En una noche oscura, con ansias en amores inflamada ¡oh dichosa ventura! salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada.
One dark night,
Full of longing and a heart on fire
—Such good fortune!—
I left unnoticed
As the house was quiet.
A oscuras y segura, por la secreta escala, disfrazada, ¡oh dichosa ventura! a oscuras y en celada, estando ya mi casa sosegada.
In the safety of the dark,
By a secret, hidden ladder
—Such good fortune!—
In the dark, concealed,
As the house was quiet.
En la noche dichosa,
en secreto, que nadie me veía,
ni yo miraba cosa,
sin otra luz y guía
sino la que en el corazón ardía.
In the blessed night,
In secret, so none saw me,
Nor did I see anything.
Without any light or guide
But the burning in my heart.
Aquesta me guiaba
más cierto que la luz del mediodía
a donde me esperaba
quien yo bien me sabía,
en parte donde nadie parecía.
Such guided me
More surely than the noonday sun
To where I was awaited
By one I well knew,
There where no one could be seen.
¡Oh noche, que guiaste!
¡Oh noche amable más que la alborada!
¡Oh noche que juntaste
Amado con amada
amada en el Amado transformada!
Oh night, my guide!
Oh night, kinder even than the dawn!
Oh night that melded
Beloved with beloved
Beloved in the Beloved transformed!
En mi pecho florido,
que entero para él solo se guardaba,
allí quedó dormido,
y yo le regalaba,
y el ventalle de cedros aire daba.
In my blooming breast,
All saved only for the One and only,
All slept,
And I gave all to the Holy
And the cedars gave all their scent to the air.
El aire de la almena,
cuando yo sus cabellos esparcía,
con su mano serena
en mi cuello hería,
y todos mis sentidos suspendía.
The scent of your brow
When I pushed aside your locks,
With your steady hand
You slashed my neck,
And all my senses dissolved.
Quedé y olvidéme,
el rostro recliné sobre el Amado;
cesó todo, y dejéme,
dejando mi cuidado
entre las azucenas olvidado.
I forgot myself entirely
My face laid on my Love
Everything stopped
Leaving my troubles
Among the forgotten blooms.
Credit: Francisco Antonio Gijón



